ওমর (রা:) ১৮ হিকমাহপূর্ণ বাণী

١. مَا كَافَأْتَ مَنْ يَعْصِي اللهَ فِيكَ بِمِثْلِ أَنْ تُطِيعَ اللهَ فِيهِ

· অর্থ: “তোমার ব্যাপারে যে আল্লাহর অবাধ্যতা করে, তার প্রতি উত্তম জবাব হলো তার ব্যাপারে তুমি আল্লাহর আনুগত্য করা।” (প্রতিশোধ না নিয়ে ভালো ব্যবহার করা)

٢. وَضَعْ أَمْرَ أَخِيكَ عَلَى أَحْسَنِهِ حَتَّى يَأْتِيَكَ مِنْهُ مَا يَغْلِبُكَ

· অর্থ: “তোমার ভাইয়ের কাজকে তার সর্বোত্তম দিক দিয়ে মূল্যায়ন কর, যতক্ষণ না তার পক্ষ থেকে এমন কিছু আসে যা তোমার (ভাল ধারণাকে) অগ্রাহ্য করে দেয়।”

٣. وَلا تَظُنَّنَّ بِكَلِمَةٍ خَرَجَتْ مِنْ أَخِيكَ الْمُسْلِمِ شَرًّا وَأَنْتَ تَجِدُ لَهَا فِي الْخَيْرِ مَحْمِلاً

· অর্থ: “তোমার মুসলিম ভাইয়ের মুখ থেকে বের হওয়া কোনো কথাকে মন্দভাবে সন্দেহ করো না, যতক্ষণ তুমি তার জন্য ভালো অর্থ পাওয়ার উপায় খুঁজে পাচ্ছো।”

٤. وَمَنْ تَعَرَّضَ لِلتُّهْمَةِ فَلا يَلُومَنَّ إِلاَّ نَفْسَهُ

· অর্থ: “যে নিজেকে সন্দেহের সম্মুখীন করে, সে যেন নিজেকেই দোষ দেয়।” (সন্দেহজনক অবস্থান এড়িয়ে চলা)

٥. وَمَنْ كَتَمَ سِرَّهُ كَانَتِ الْخِيَرَةُ فِي يَدَيْهِ

· অর্থ: “যে তার গোপন রহস্য সংরক্ষণ করে, ভালো (সিদ্ধান্তের অধিকার) তারই হাতে থাকে।” (গোপনীয়তা রক্ষা করা)

٦. وَحَاسِبْ نَفْسَكَ قَبْلَ أَنْ تُحَاسَبَ

· অর্থ: “তোমার হিসাব নেওয়ার আগেই তুমি নিজের হিসাব নাও।” (আত্মসমালোচনা/মৃত্যুর পূর্বে নিজের আমলের হিসেব করা)

٧. وَأَصْلِحْ نِيَّتَكَ يَصْلُحْ عَمَلُكَ

· অর্থ: “তোমার নিয়ত সংশোধন কর, তাহলে তোমার আমল সংশোধিত হবে।”

٨. وَاعْلَمْ أَنَّ النَّصِيحَةَ لَنْ تَفُوتَ بَيْنَ اللهِ وَبَيْنَ عَبْدِهِ

· অর্থ: “জেনে রেখ, আল্লাহ ও তার বান্দার মধ্যেকার খাঁটি উপদেশ (কথোপকথন/দোয়া) কখনো বিফলে যায় না।”

٩. وَإِيَّاكَ وَالْغَدْرَةَ فَإِنَّهَا سَجِيَّةٌ لَعِينَةٌ

· অর্থ: “তুমি বিশ্বাসঘাতকতা থেকে বেঁচে থাক, কেননা তা নিন্দিত চরিত্র।”

١٠. وَإِيَّاكَ وَالْخِدَاعَ فَإِنَّهُ لَا يَخْدَعُ إِلَّا كَيِّسٌ

· অর্থ: “তুমি ধোঁকা থেকে বেঁচে থাক, কেননা ধূর্ত (মন্দ লোক) ছাড়া কেউ ধোঁকা দিতে পারে না।”

١١. وَإِيَّاكَ وَالْكِذْبَ فَإِنَّهُ يُجْلِبُ الْعَارَ

· অর্থ: “তুমি মিথ্যা থেকে বেঁচে থাক, কেননা তা লজ্জা ও অপমান ডেকে আনে।”

١٢. وَإِيَّاكَ وَالْبَغْيَ فَإِنَّهُ يُورِثُ الْحَسْرَةَ

· অর্থ: “তুমি অত্যাচার থেকে বেঁচে থাক, কেননা তা অনুশোচনা/অনুতাপের কারণ হয়।”

١٣. وَإِيَّاكَ وَالْجُبْنَ فَإِنَّهُ أَقْبَحُ مَا يُوصَفُ بِهِ الرَّجُلُ

· অর্থ: “তুমি কাপুরুষতা থেকে বেঁচে থাক, কেননা এটি মানুষের সবচেয়ে নিকৃষ্ট গুণ।”

١٤. وَإِيَّاكَ وَالْعَجْزَ فَإِنَّهُ مِنْ أَضْعَفِ الصِّفَاتِ

· অর্থ: “তুমি অক্ষমতা থেকে বেঁচে থাক, কেননা এটি দুর্বলতম চরিত্রের অন্তর্ভুক্ত।”

١٥. وَإِيَّاكَ وَالْبُخْلَ فَإِنَّهُ عَائِقٌ عَنِ السَّبِيلِ

· অর্থ: “তুমি কৃপণতা থেকে বেঁচে থাক, কেননা তা সৎপথে বাধাস্বরূপ।”

١٦. وَإِيَّاكَ وَالطَّمَعَ فَإِنَّهُ الْفَقْرُ الْحَاضِرُ

· অর্থ: “তুমি লোভ থেকে বেঁচে থাকো, কেননা তা হলো বর্তমান/উপস্থিত দারিদ্র্য।” (লোভী ব্যক্তি সর্বদা অভাববোধ করে)

١٧. وَأَكْثِرْ مِنْ ذِكْرِ الْمَوْتِ فَإِنَّ ذِكْرَهُ يُزَهِّدُ فِي الدُّنْيَا

· অর্থ: “তুমি বেশি বেশি মৃত্যুকে স্মরণ কর, কেননা মৃত্যুর স্মরণ দুনিয়া বিমুখ করে দেয়।”

١٨. وَشَاوِرْ فِي أَمْرِكَ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ

· অর্থ: “তোমার কাজে তাদের সাথে পরামর্শ কর, যারা গোপনে তাদের রবকে ভয় করে (মুত্তাক্বী/পরহেজগার)।”

Share the Post:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *